Негізгі ұсыныстар
- Жаңа бағдарламалық құралдардың кең ауқымы сөйлеуді аудара алады, осылайша бейне арқылы әртүрлі тілде сөйлейтін адамдармен сөйлесе аласыз.
- Webex конференц-байланыс бағдарламалық құралына нақты уақыттағы жаңа аударма мүмкіндігін енгізуде.
- Бірақ аударма бағдарламалық құралы прайм-таймға дайын деп бәрі бірдей ойлай бермейді.
Жаңа бағдарламалық құрал бейне чаттарыңызды нақты уақыт режимінде аударады, бірақ кейбір сарапшылар бұл адам аудармаларына сәйкес келмейді дейді.
Webex конференциялық бағдарламалық құралға нақты уақыттағы жаңа аударма мүмкіндігін енгізуде. Бұл мүмкіндік ағылшын тілінен 100-ден астам тілге аударуға мүмкіндік береді. Пандемия кезінде көбірек адамдар бейне қоңырауларға уақыт жұмсайтындықтан, аударма бағдарламалық құралына деген қажеттілік артып келеді.
"Пандемия кезінде жұмыс орнының өзгеруі нақты уақыттағы аударманы пайдалануды жылдамдатты", - дейді Майкл Стивенс, Translated компаниясының вице-президенті, адам аудармашылары мен жасанды интеллект.
"Орналасқан жеріне немесе сөйлеу тіліне қарамастан барлығы енді бұрын-соңды болмағандай түсініп, түсіне алады, ал кәсіпорын компаниялары өз өнімдерінде қолжетімділікті қажет етеді. Енді қатысушыларға жиналыстардағы тілге байланысты шектеулі түсіну қажет емес.."
Иммигранттарды заңгерлермен байланыстыру
Кейбір адамдар үшін аударма бағдарламалық құралы қажет. Abogados Now деп аталатын компания испан тілінде сөйлейтіндерді адвокаттармен байланыстыру үшін нақты уақыттағы аударма бағдарламалық құралын пайдаланады.
«АҚШ-қа жаңадан көшіп келген адамдарға ағылшын тілінде сөйлей алмағаны үшін сотталудан қорықпай, компаниялармен сөйлесу мүмкіндігін беру ойын өзгертеді», - деді компания президенті Уго Э. Гомес. электрондық пошта сұхбатында.
"Бұл кішігірім, бірақ маңызды кедергіге байланысты тарихи сынаққа ұшыраған қауымдастықтар үшін жаңа мүмкіндіктер ашады: тілдік кедергі."
Abogados Now Skype-тың нақты уақыттағы аудармашысын пайдаланады. «Біз АҚШ-та орналасқан ағылшын және испан тілдерінде сөйлейтін тұтынушылар арасында Skype-ты қолданудың жоғары деңгейі бар екенін байқаймыз», - деді Гомес. "Бұл тамаша технология емес, бірақ қажет болған жағдайда тиімді болуы мүмкін."
Аударманың мәлімдеуінше, оның бағдарламалық құралы сөзді аударуға бір секундтан аз уақыт кетеді. Бұл өнімді Еуропа парламенті мекеменің 24 ресми тілін қамтитын көптілді парламенттік пікірталастарды нақты уақыт режимінде автоматты түрде транскрипциялау және аудару үшін таңдады.
Саясаткерлерді олардың тілінде сөйлесеңіз, түсіну қиын, ал білмесеңіз, мүмкін емес, - деді Стивенс.
"Мысалы, ЕО Парламентінде олардың 24 ресми тілінің кез келген комбинациясында өтуі мүмкін пікірталастар бар, бұл азаматты түсінуге мүмкіндік бермейді. Translated бағдарламасында әлемдегі алғашқы адамның сөйлеу тіліндегі аудармасы бар, сондықтан кез келген азамат өз тілінде пікірсайысты телефонында немесе веб-браузерінде қабылдап, түсіне алады."
Адамдар қарсы. Машиналар
Бірақ аударма бағдарламалық құралы прайм-таймға дайын деп бәрі бірдей ойлай бермейді. Фардад Забетиан, конференция және тіл аудармасы бойынша кәсіпкердің айтуынша, машиналар жетіспейді.
Көбінесе машиналық аударма деп аталатын аударма бағдарламасы кездесудің немесе сөздің мәнін білгісі келетін адамдар үшін пайдалы болады, - қазір аудармамен айналысатын KUDO фирмасының бас директоры Забетян. адам аудармашылары арқылы бейне платформалар, деді электрондық пошта сұхбатында.
"Ауызекі тілде интонация, мимика, қайталау және сарказм мен иронияны қолдану сөйлемнің мағынасын толығымен өзгертуі мүмкін, ал қазіргі машиналық аударма шешімдері мұны дұрыс түсінбейді."
Бәс жоғары және дәлдік маңызды болған кезде, білікті кәсіби аудармашылар ең жақсы шешім болып табылады, дейді Забетиан. Зерттеулер көрсеткендей, қарым-қатынастың 80%-ы дене тілі сияқты вербалды емес белгілер арқылы беріледі, оны машиналық аударма арқылы түсіну мүмкін емес.
"Бүгінгі таңда қол жетімді AI бейтараптық, адалдық және заңдылық контекстінде жұмыс істеген кезде кәсіби аудармашыларға тілдік кедергілерді жоюға көмектесетін секундтық когнитивті гимнастиканы орындауға қабілетті емес", - деп қосты ол.
Өз пікірін дәлелдеу үшін Забетян зерттеушілердің бір кездері ағылшын тілінен және кері санскрит тіліне кез келген сөйлемді жеткізе алатын машинаны қалай жасағаны туралы әңгімелеп берді. Олар бағдарламалық құрал жай синтаксистен шығып, кездейсоқ, тіпті жаргон сөздерді қабылдауға үйретілгенін айтты.
Британ елшісі өнімнің тұсаукесеріне қатысып, үй иесінің өтініші бойынша жүйеге келесі сөйлемді енгізді: «Көзден тыс, ойдан тыс», - деді Забетян.
"Санскрит таңбаларының сериясы шықты", - деп қосты ол. "Содан соң елші сол мәтін тізбегін машинаға қайтаруды сұрады, ал хосттар оны дереу орындады. Бірнеше секундтан кейін құрылғы ағылшын тілінде өте мағыналы сөйлем жасады. Онда: "Соқыр идиот!" деп жазылған."